2019 台湾文博会 Creative Expo Taiwan - 分区展览
【 编辑地方|屏东 】展名:吟土风人
策展人|方序中
以起承转合的概念,融合具屏东⾵⼟⽂化之特⾊,设计出「吟⼟⾵⼈」四个展区,
透过实体图⽂与数位多媒体装置道出土地上动人的故事与人情姿态,体验展览好比走进一段深邃故事。
2019 Creative Expo Taiwan - Regional Exhibitions
【Editor's location|Pingtung】Exhibition name: People of Yin Tu Feng
Curator|Fang Xuzhong
Based on the concept of succession and transformation, and integrating the characteristics of Pingtung's land culture, four exhibition areas of "Song Song People" are designed.
The touching stories and human gestures on the land are told through physical graphics and digital multimedia installations. Experiencing the exhibition is like walking into a deep story.
——————
指导单位: 文化部、屏东县政府
主办单位: 屏东县政府文化处
执行单位: 究方社、dosomething studio、FabCraft Design Lab、点金职人
展览设计: 蔡升峰 Fred Tsai
2019 Creative Expo Taiwan-Pingtung Pavilion
---
【吟】(起)
做为起手式、以声音吸引对的人走入风景,诗歌吟唱于展览中表现土地的声音。
【yin】(from) As a starting gesture, the sound attracts the right people into the landscape, and poetry is sung in the exhibition to express the sound of the land.
△主视觉 主视觉设计 I 杨士庆 Shi-Ching Yang
【土】(承)
衔接故事与故事之间,感受影像的流动,
由同样出身屏东、去年将台湾花布放上纽约地铁而大受瞩目的设计师江孟芝,
规划体验土地样貌的实体艺术装置。
【earth】(bear) Connect stories and stories, feel the flow of images, The designer Jiang Mengzhi, who is also from Pingtung and attracted much attention last year when he put Taiwanese calico on the New York subway, Plan physical art installations to experience the appearance of the land.
【风】(转)
回到风土的曼妙,以圆弧状的翻版具现化屏东最著名的落山风,
并邀请当代舞团《种⼦舞团》展演屏东的祭典及肢体美学。
【wind】(turn) Returning to the grace of terroir, the most famous mountain wind in Pingtung is realized with the arc-shaped replica. And invited the contemporary dance troupe "Seed Dance Troupe" to present Pingtung's festivals and body aesthetics.
【人】(合)看见地方最美的风景则邀请小学的孩子在墙上绘制与书写出他们眼中的家乡风景。
【person】(together) Seeing the most beautiful scenery in a place invites elementary school children to draw and write on the wall the scenery of their hometown in their eyes.
【小展区】
以器物与材质呈现了南方地景,
包括希望合唱团、邱俐绫、HUSH、屏东诗人傅怡祯、黄明峰与屏东记忆相关的展品。
也可以看到土生土长于屏东的品牌:
洄游鳗、阿⻄冰店、味益⻝品、无名⽒量⾝裁缝店、深活共构、部落杂⼯的器物⋯⋯等。
希望试着透过采集这些特殊的屏东元素化为图文故事,
让观者从中感受屏东的气味,「像是一本属于屏东的立体故事书。」
【Small exhibition area】 The southern landscape is presented with utensils and materials, Including the Hope Choir, Qiu Liling, HUSH, Pingtung poets Fu Yizhen, Huang Mingfeng and exhibits related to Pingtung memory. You can also see brands that were born and bred in Pingtung: Migratory eels, Axi ice shop, Weiyi food, Wuming tailor tailor shop, deep living co-construction, tribal handyman's utensils...etc. I hope to try to collect these special Pingtung elements into graphic stories, It allows viewers to feel the smell of Pingtung, "like a three-dimensional storybook belonging to Pingtung."
项目信息
指导单位: 文化部、屏东县政府
主办单位: 屏东县政府文化处
执行单位: 究方社、dosomething studio、FabCraft Design Lab、点金职人
邀请艺术团队: HUSH、江孟芝 I MengChih Chiang
希望儿童合唱团 / Puzangalan Children's Choir、种子舞团 Seed Dance
音乐制作与程式编程: 郑乃铨
采访编辑: 梁景文、赖宗炫
展览企划: 牛子齐 Desiree Niu
展览设计: 蔡升峰 Fred Tsai
插画绘制: 宋政杰
主视觉设计: 杨士庆 (Shi-Ching Yang)
媒体宣传: BIOS monthly
特别感谢: 屏东市公馆国小 李国扬老师、屏东县竹田国小 邱俐绫老师
屏东县地磨儿民族实验小学德文分校 包金茂老师
版权©策站网cezn.cn,欢迎转发,禁止以策站编辑版本进行任何形式转载