© 张超
深圳国际低碳城低碳展厅项目坐落在深圳市龙岗区国际低碳城园区内。该项目于2023年初启动,同年11月顺利竣工,承接了“2023碳达峰碳中和论坛暨深圳国际低碳城论坛”。
The Shenzhen International Low Carbon City Low Carbon Exhibition Hall project is located within the International Low Carbon City Park in Longgang District, Shenzhen. The project was launched in early 2023 and successfully completed in November of the same year, undertaking the "2023 Carbon Peak and Carbon Neutrality Forum and Shenzhen International Low Carbon City Forum".
——————
建筑师:同济原作设计工作室
面积:1318 m²
地址:广东深圳
项目年份:2023
深圳国际低碳城低碳展厅设计
Design of Low Carbon Exhibition Hall for Shenzhen International Low Carbon City
---
项目依据深圳的气候与场地条件,充分利用建筑本体和周边可再生能源。在满足展厅功能需求的基础上,通过优化建筑设计降低能耗需求,并结合等碳抵消方法,实现零碳目标,构建能碳双控示范体系,打造出我国首个集成式全幕墙装配体系的“零碳、零能耗”建筑。
The project is based on the climate and site conditions in Shenzhen, fully utilizing the building itself and surrounding renewable energy. On the basis of meeting the functional requirements of the exhibition hall, by optimizing the architectural design to reduce energy consumption and combining with carbon offsetting methods, we aim to achieve zero carbon goals, build an energy carbon dual control demonstration system, and create China's first integrated full curtain wall assembly system for a "zero carbon, zero energy" building.
© 张超
© 张超
© 张超
场地回应 | Venue response
项目经过多轮场地选址,最终确定利用既有附属设备用房基础,在低碳城东北角加建一座 1200 平米的零碳展厅,该位置有独特的景观优势,也面临着各种限制与挑战。
After multiple rounds of site selection, the project finally decided to utilize the existing ancillary equipment building foundation and build a 1200 square meter zero carbon exhibition hall in the northeast corner of the low-carbon city. This location has unique landscape advantages but also faces various limitations and challenges.
场地原址是临时板房,地下已有附属设备用房,且已配备两组出风塔;西侧与低碳城既有A馆相距仅 6m,南侧与 B 馆相距 10m。为节省建设成本,设计选择保留地下基础设施,拆除地面临建部分。为避免破坏地下结构,设计对基础方案进行了优化,确保两侧基础在有限空间内稳定承载展厅重量,同时不影响地下建筑安全。
The original site of the site is a temporary board house, and there are already ancillary equipment rooms underground, equipped with two sets of exhaust towers; The west side is only 6 meters away from the existing Building A of the low-carbon city, and the south side is 10 meters away from Building B. To save construction costs, the design chooses to preserve underground infrastructure and demolish temporary ground structures. To avoid damaging the underground structure, the foundation scheme has been optimized to ensure that the foundations on both sides can stably bear the weight of the exhibition hall in a limited space, while not affecting the safety of the underground building.
© 张超
展厅整体向东北方向倾斜,随着高度上升,与A、B馆的间距逐渐扩大,尽可能减轻因贴临而产生的体感上的压迫,在空间上减少与邻馆的相互干扰,也让展厅有了独特的外观辨识度。
The exhibition hall tilts towards the northeast as a whole, and as the height increases, the distance between it and halls A and B gradually widens, minimizing the pressure on the body caused by proximity and minimizing spatial interference with neighboring halls. This also gives the exhibition hall a unique appearance recognition.
© 张超
空间结构一体 | Integrated spatial structure
展厅的设计秉持形式、空间与结构一体成型的理念,以功能空间的需求为导向来配置结构体系,生成最为简洁高效的形体空间格局。
The design of the exhibition hall adheres to the concept of integrating form, space, and structure, and is guided by the needs of functional space to configure the structural system, generating the most concise and efficient form space pattern.
© 张超
鉴于底层场地空间局促,为拓展展览面积,设计采用二层大面积悬挑的策略。主体结构采用整体桁架体系,在保障结构稳固的同时,营造出开阔的无柱展览空间。桁架由 5.4m × 6m × 6m 为单元的 V 字钢柱拼接而成,依据受力分布精确计算立柱的截面面积,并设计了几组不同尺寸的梯形截面,使它们在视觉上相对纤细且统一。建筑室内外吊顶采用 V 形折板,实现视觉特征与结构理性一体化,同时容纳设备管线,充分争取展厅净高。
Due to the limited space on the ground floor, in order to expand the exhibition area, the design adopts a strategy of large-scale overhanging on the second floor. The main structure adopts an integral truss system, which not only ensures structural stability but also creates an open column free exhibition space. The truss is composed of V-shaped steel columns with 5.4m × 6m × 6m units spliced together. The cross-sectional area of the columns is accurately calculated based on the force distribution, and several sets of trapezoidal sections with different sizes are designed to make them relatively slender and uniform visually. The indoor and outdoor ceilings of the building adopt V-shaped folded plates to achieve the integration of visual features and structural rationality, while accommodating equipment pipelines, fully striving for the clear height of the exhibition hall.
© 张超
此外,由于地下建筑的影响,结构基础的定位面临巨大挑战。场地横向长度为 50m,原地下室边界 39m,占据其中的 4/5,导致展厅边侧基础的定位空间非常有限。为避免破坏原结构,展厅两端基础需绕开地下室边界并保持一定距离,基础跨度达 42m,在有限场地条件内既保证了地下建筑的稳定性,又实现了展厅空间的最大化。
In addition, due to the influence of underground buildings, the positioning of structural foundations faces significant challenges. The horizontal length of the venue is 50m, and the original basement boundary is 39m, occupying 4/5 of it, resulting in very limited positioning space for the side foundations of the exhibition hall. To avoid damaging the original structure, the foundations at both ends of the exhibition hall need to bypass the basement boundary and maintain a certain distance. The foundation span is 42m, which ensures the stability of the underground building and maximizes the exhibition hall space within limited site conditions.
© 张超
集成装配 | Integrated assembly
展厅以钢结构体系和全幕墙装配式组装为基础,装配率高达 70.2%。为紧张的施工周期节省了大量时间,也为实现零碳目标提供了有力的技术支持,符合环境保护和可持续发展理念。
The exhibition hall is based on steel structure system and full curtain wall assembly, with an assembly rate of up to 70.2%. It has saved a lot of time for the tight construction period and provided strong technical support for achieving the zero carbon goal, which is in line with the concepts of environmental protection and sustainable development.
© 张超
设计初期尽可能减少主体钢结构尺寸类型,便于批量预制加工,在施工现场快速拼装,极大提高施工效率,同时保证结构的稳定性和精度。
During the initial design phase, efforts should be made to minimize the size and types of the main steel structure to facilitate mass prefabrication and processing. This allows for quick assembly at the construction site, greatly improving construction efficiency while ensuring the stability and accuracy of the structure.
© 张超
外墙采用夹心岩棉墙体和泡沫铝板预制组合拼装的方式,泡沫铝板本身具有轻质、高强度、耐高温、防火抗腐、隔音降噪等优异材料特性,兼具可回收性。内墙采用 ALC 板和轻钢龙骨复合墙板,安装便捷,同时具备良好的隔音、防火等性能。展厅严格平衡采光系数与能量损耗,主立面采用低透光的 low-e 玻璃外,顶面采光选用温控玻璃。
The exterior wall is assembled by sandwich rock wool wall and foam aluminum plate. foam aluminum plate itself has excellent material properties such as light weight, high strength, high temperature resistance, fire resistance, corrosion resistance, sound insulation and noise reduction, and is recyclable. The interior wall adopts ALC board and light steel keel composite wall panel, which is easy to install and has good sound insulation, fire resistance and other properties. The exhibition hall strictly balances the daylighting coefficient and energy loss. The main facade adopts low-e glass with low transparency, and the top surface uses temperature controlled glass for daylighting.
能碳双控 | Carbon dual control
“零碳盒子”通过六大系统的耦合协同:被动式技术、主动式技术、可再生能源系统、智慧运维系统、集成式建造系统、绿色建材系统,打造出集成式全幕墙装配体系的“零碳、零能耗”建筑。
The "Zero Carbon Box" creates a "zero carbon, zero energy" building with an integrated full curtain wall assembly system through the coupling and collaboration of six major systems: passive technology, active technology, renewable energy system, intelligent operation and maintenance system, integrated construction system, and green building materials system.
© 张超
整个建筑集成了 26 项低碳技术(包括全屋面太阳能系统、高性能保温系统、高性能幕墙系统、高效热回收新风系统等)、3 项前沿技术(温控玻璃采光天窗、智控外遮阳卷帘、智能点位排风)以及国内首创的钢结构全幕墙装配式零碳技术,既为国内先进低碳成果提供展览空间,同时其本身作为低碳技术的集大成体,也充分体现了建筑可持续发展的理念。
The entire building integrates 26 low-carbon technologies (including full roof solar energy system, high-performance insulation system, high-performance curtain wall system, efficient heat recovery fresh air system, etc.), 3 cutting-edge technologies (temperature controlled glass skylight, intelligent control external sunshade roller shutter, intelligent point exhaust), and the first steel structure full curtain wall assembly zero carbon technology in China. It not only provides exhibition space for advanced low-carbon achievements in China, but also fully embodies the concept of sustainable development of buildings as a culmination of low-carbon technologies.
© 张超
项目信息
建筑师:同济原作设计工作室
面积:1318 m²
项目年份:2023
摄影师:张超
主创建筑师:章明、张姿、丁纯、丁阔
项目经理:郭璐炜
设计团队:毕心怡、陈恩强、刘炳瑞、王易(实习)
深化设计单位:华东建筑设计研究院有限公司项目十七部
深化建筑团队:周岚、范雯雯
结构设计团队:陈泽赳、程鹏
设备设计团队:黄良(给排水);王溥(电气);王庆华(暖通)
低碳顾问团队:赵越、林佳、刘慧敏、乔盟、张超
幕墙设计:钟晓杰
灯光设计:袁振
景观设计:王竹君
建设单位:深圳市龙岗区建筑工务署
代建单位:华润置地城市运营管理(深圳)有限公司
城市:深圳
版权©策站网cezn.cn,欢迎转发,禁止以策站编辑版本进行任何形式转载